Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Hoşgeldiniz, Misafir
Son Ziyaretiniz:
Toplam Mesajınız: 17
 

AnasayfaLatest imagesKayıt OlGiriş yap

Almanca Atasözleri ve Türkçeleri

Önceki başlık Sonraki başlık Aşağa gitmek
Yazar Mesaj
KaranLık
Co-Admin
Co-Admin
KaranLık
Cinsiyet: Kadın
---www.acemi.yiz.biz---
Yaş : 32
Kayıt tarihi : 12/02/09
Mesaj Sayısı : 5386
Nereden : DüşLerin İçinden
Lakap : (Küb)
Almanca Atasözleri ve Türkçeleri Vide
http://www.acemi.yiz.biz
MesajKonu: Almanca Atasözleri ve Türkçeleri Almanca Atasözleri ve Türkçeleri EmptyÇarş. Tem. 08, 2009 8:57 pm

Almanca Atasözleri ve Türkçeleri
Alte Liebe rostet nicht(Eski aşk paslanmaz)

Liebe macht blind(Aşk kör eder)

Geteilte Freude ist doppelte Freude(Paylaşılan sevinç iki katına çıkar)

Es ist nicht alles Gold, was glänzt (Her parlayan sey altin degildir)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Sürekli damla taşı deler)

Eile mit weile.(Acele işe şeytan karışır)

Jeder ist seines Glückes Schmied (Herkes kendi kaderinin demircisidir)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (İş, işi çeker)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Ağaçlar gökyüzünde yetişmez)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Seni besleyen eli ısırma)

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir)

Besser einäugig als blind (Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Paylaşılan bir acı yarıya iner)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt (Aşkta ve savaşta herşey mübahtır)

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur (Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer)

Der Fisch stinkt vom Kopf her(Balık baştan kokar)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Göze göz, dişe diş)
Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Almanca Atasözleri ve Türkçeleri

Önceki başlık Sonraki başlık Sayfa başına dön
1 sayfadaki 1 sayfası

Bu forumun müsaadesi var: Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
 :: Acemi Forum Eğitim & Öğretim :: Ödevler & Tezler & Projeler :: Yabancı Dil -
Powered by phpBB © Acemi Forum
Copyright © 2007 By [-İDLE-] & adegerli33